ここでは、私自身のことや、かかわったお仕事の履歴などが、それなりに書かれています。
ここでは、私自身のことや、かかわったお仕事の履歴などが、それなりに書かれています。
筆名:大久保ゆう [大久保友(博)]
肩書:翻訳研究者&翻訳家、大学講師
誕生日:7月20日
出身校:京都大学総合人間学部→同大学院人間・環境学研究科 博士(人間・環境学)
【研究】古代~近代の翻訳論の研究をしています。(researchmap)
【評論】文化論、創造環境論や著作権、デジタルアーカイヴなどについて色々と考えています。
【翻訳】文芸書、人文書、美術書、実用書、オーディオブック、絵本など色々と手がけてきました。言語はいろいろ。ジャンルは、かわいいもの、せつないもの、どきどきわくわく、きもちわるいもの、こわいもの、の周辺。
【教育】大学でも翻訳や翻訳研究について教えています。
お仕事のご相談は、(びーえす・あんだー・221びー・はいふん・えるじぇい・あっとまーく・いんふぉしーく・どっとじぇいぴー)までどうぞ。現在は所属先との関係で多少の調整が必要です。
(講演や講義のために、人前ではしゃべり慣れています。新聞や雑紙・TV、またはインタビューなどを時々受けているので、取材慣れはそれなりにあります。)
([手づくり]マークは、訳者として最初から最後まで訳文のコントロールがおおむね自分の手で出来た翻訳について付しています。訳文の作成に複数人が関わっているもの、他人の筆が入っているもの、機械の力を借りたもの、編集の制約・裁量が大きかったものには、付けていません。)